Стартував новий проект з перекладу пісень українською мовою

5.07.2023. Нещодавно було створено та запущено в роботу платформу “Songcollection”, яка зібрала християнські псалми, гімни та пісні, перекладені з російської та інших мов.

Про те, як виникла ідея створити сервіс, розповів один із організаторів проекту – Олексій Клець, диригент Церкви Христа Спасителя м. Луцька, директор школи диригентів Волинського обласного об’єднання ХВЄ.

«Необхідність у такій платформі з’явилася на початку повномасштабної війни в Україні, – розповідає Олексій. – Церквами було вирішено перейти повністю на україномовний контент, а для цього потрібно близько 1300 пісень, які б не повторювалися впродовж року під час співу на богослужіннях».

Олексій Клець розповів, що до війни вживання україно- та російськомовного пісенного матеріалу було рівноцінним – 50/50. Тому майже в один момент почався перекладацький рух, який не завжди був вдалим. Перекладачі здебільшого не узгоджували між собою, хто і над яким текстом працюватиме, унаслідок чого зросла варіативність україномовного тексту однієї й тієї ж пісні. Зрештою, це впливало на продуктивність процесу, – замість того, щоб кожен працював над різним матеріалом, відбувався переклад відносно тих самих псалмів. Задля уникнення вищеперерахованих проблем, було вирішено створити канали в Telegram та спільноти у Viber, де б автори ділитися своїми напрацюваннями. Проте згодом стало зрозуміло, що формат меседжерів незручний для такого обміну.

Потрібен був сервіс, через який можна було б завантажувати та редагувати необмежену кількість перекладів і публікувати їх у вільному доступі. Із Божою допомогою – сайт уже працює та активно наповнюється перекладацьким матеріалом. Кожен охочий може поділитися перекладом пісні, завантаживши його на платформу. До слова, це можуть бути навіть фото рукописів. Редактори опрацюють тексти та опублікують їх

Доступ до редагування пісень на сервісі мають лише компетентні люди, аби переклади були досконалі за всіма показниками: зміст, орфографія, пунктуація, граматика, лексика. Нині у вільному доступі – до 1000 перекладів, і це не кінець роботи, процес продовжується.

Організатори планують до кожної пісні прикріпити презентацію, яку можна було б відтворити під час богослужінь. Це практично, адже раніше всі презентації поширювалися способом «від людини до людини».

У найближчих планах – розмістити посилання на YouTube, перейшовши за яким можна буде переглянути відео чи прослухати аудіовиконання потрібної пісні.

До речі, на сайті є переклади хорових пісень із нотами.

Матеріалами сервісу зможуть користуватися люди з усього світу. Як зазначає Олексій: «До нас неодноразово зверталися друзі з-за кордону, які шукали переклади християнських пісень українською. Тепер знайти необхідні псалми буде легко та зручно».

«Робота команди непроста і кропітка, вона потребує чимало часу, терпіння та ресурсу як людського, так і технічного. Хоча ми ще працюємо над вдосконаленням сайту, він уже функціонує та приносить результати, і це не може не тішити. Нехай через цю працю прославиться Боже Ім’я!» - зазначив керівник проекту Олексій Клець.

Оскільки платформа набирає популярності, ми шукаємо перекладачів, операторів комп’ютерного набору, редакторів. Якщо ви маєте бажання, час і можливість працювати над удосконаленням сайту, пишіть нам: soco.songscollection@gmail.com

Розмову вів Р.М.